Expiré

En julio de 2021 se publicó en Atenas, por los bicentenarios de las independencias de Perú y de Grecia, una edición bilingüe, en español y en griego, de la Poesía completa, de Carlos Oquendo de Amat, que incluye su obra maestra 5 metros de poemas y su poesía dispersa. Es de alabar la colaboración entre la Embajada del Perú en Grecia y la Editorial Aparsis, que ponen la obra del gran vanguardista puneño por primera vez a disposición del lector griego. Participaron en la edición del libro: la Embajada del Perú en la República Helénica y la editorial helena APARSIS. Ha sido financiada en su integridad por el “Fondo ProCultura” de la Dirección de Promoción Cultural de la Dirección General de Asuntos Culturales del Ministerio de Relaciones Exteriores.

Expiré

Publicada en edición bilingüe, la nueva versión de UDP [Ugly Duckling Press] de 5 metros de poemas recrea el peculiar formato físico del libro, y es la primera edición de este poema histórico que se pone a disposición del gran público en Estados Unidos.

Expiré

Por LUSA

Foram os manifestos da Semana de Arte Moderna de 1922 e da Antropofagia de 1929 que deram o tom da vanguarda literária brasileira nos anos 20. No mesmo momento no Peru é um livro mesmo, explorado como objeto poético, que cristaliza o avanço vanguardista. Estou falando de 5 metros de poemas, de 1927, de Carlos Oquendo de Amat (1905-1936), um livro acordeão que se desdobra até atingir cinco metros, cheio de imagens e uma diagramação inovadora.

Expiré

"El interés que se ha despertado en países de otras lenguas, como es el caso de Holanda, Reino Unido, Norteamérica, Italia y Portugal, interés que surge en el seno universitario de esos países, es una demostración indiscutible del valor de la poesía de Oquendo. Y, a la vez, una razón poderosa para que desde el Perú se procure no sólo esa edición ya apuntada, si no el logro de una amplia difusión de esos pocos poemas desconocidos todavía en muchos países de habla castellana, y que tan bien han sido recibidos por editoriales de otras lenguas".

Expiré

Fotomontaje RDB

La vera poesia, osserva Salas Díaz, non è quella che falsifica il mondo, bensì quella che lo comprende e lo ricostruisce, ed è sempre «una forma di straniamento radicale, uno specchio in cui ci vediamo come estranei e a partire da questa rivelazione possiamo riconquistare la nostra coscienza» (p.16).

Expiré

Que se sepa, es la primera vez que se traduce un poema de Carlos Oquendo de Amat en una de las lenguas de los pueblos circumlacustres del Titicaca: el aymara (la otra es el quechua). Dante Vilca Maydana, músico e intelectual yunguyeño, es quién tuvo la feliz iniciativa de hacerlo hace muchos años atrás, siendo aún estudiante de la UNI. Fue un 17 de abril de 1975, coincidiendo con el nacimiento del poeta Carlos Oquendo de Amat, autor del mencionado poema, cuyo texto forma parte de la ya célebre obra vanguardista del vate puneño "5 metros de poemas" (1927). Aquí lo tenemos para el deleite del público lector.

Expiré

"Un significativo aporte para la divulgación internacional de la genial obra vanguardista peruana es la traducción de este poemario de Carlos Oquendode Amat. Conversamos con Riccardo Badini, responsable de su traslado a la lengua de Dante". ("Identidades", Suplemento cultural del diario oficial, El Peruano, del  lunes 08/09/03).

¡Bienvenido! Inscríbete por email a nuestro servicio de suscripción de correo electrónico gratuito para recibir notificaciones de noticias, novedades y eventos.